ПРИКЛЮЧЕНИЯ - Бенито Серено - Стр. 14

Индекс материала
Бенито Серено
Стр. 2
Стр. 3
Стр. 4
Стр. 5
Стр. 6
Стр. 7
Стр. 8
Стр. 9
Стр. 10
Стр. 11
Стр. 12
Стр. 13
Стр. 14
Все страницы
этом свете. Вообразите себе на мгновение, ведь вы ходили по палубе, сидели в
каюте, а под вами был настоящий  пороховой  погреб.  Один  мой  намек,  одна
отдаленнейшая попытка к взаимопониманию между  нами,  и  смерть,  мгновенная
смерть - и моя, и ваша - была бы завершением этой сцены.
   - Правда, это правда! -  воскликнул,  вздрогнув,  капитан  Делано.  -  Вы
спасли мне жизнь, дон Бенито, а не я вам. Спасли при полном моем неведении и
даже противодействии.
   - Нет, друг мой, - возразил испанец с почти религиозной учтивостью. - Вас
хранил господь, а меня спасли вы. Когда только подумаю, как вы себя вели,  -
о ваших улыбках и насмешках, о неосторожных словах и жестах!  -  за  меньшее
они убили моего штурмана Ранедса. Но у вас была охранная грамота царя небес,
и с нею вы счастливо прошли через все опасности.
   - Да, я знаю, во всем воля Провидения, но в то утро у меня было  особенно
хорошее расположение духа, а зрелище чужих бедствий - хоть и  притворных,  -
по счастью, добавило к моему природному добродушию еще толику сострадания  и
милосердия. Иначе, несомненно, какое-нибудь неудачное слово, обращенное мною
к неграм, привело бы, как вы говорите, к плачевной развязке. Притом  же  эти
три чувства  глушили  всякое  возникавшее  у  меня  подозрение  -  когда  за
понимание правды я мог бы поплатиться жизнью, даже не  спасши  взамен  жизни
чужой. Лишь под самый конец подозрения мои возобладали, но  вы  знаете,  как
далеки от истины они оказались.
   - Действительно, далеки, - грустно ответил дон Бенито. - Подумать только,
вы провели со мною вместе целый день, стояли и сидели рядом,  разговаривали,
смотрели на меня, пили и ели со мной за одним столом, и,  однако  же,  после
всего этого вы схватили меня за горло, почтя  негодяем  человека  не  только
невиновного, но и самого жалкого из смертных. Вот  каково  могущество  злого
обмана. Вот как могут заблуждаться даже лучшие из людей,  судя  о  поступках
другого, чье положение им известно не до самых  последних  глубин.  Но  ваше
заблуждение было вынужденным, и вы своевременно прозрели правду;  жаль,  что
так бывает не всегда и не со всеми.
   - Мне кажется, я  вас  понимаю,  дон  Бенито,  вы  делаете  обобщения,  и
довольно печальные. Но ведь прошлое прошло - к чему выводить из него мораль?
Забудем о нем. Взгляните, это яркое солнце ничего не помнит, и синее небо, и
синее море тоже; они начинают жить наново.
   - Потому что у них нет памяти, - грустно прозвучало в ответ. - Потому что
у них нет души.
   - Но разве не задушевны эти  теплые  пассаты,  дон  Бенито,  разве  своим
ласковым прикосновением не приносят  они  исцеления  и  вашей  душе?  Верные
друзья пассаты, они отличаются постоянством и теплотой.
   - Их постоянство лишь стремит меня к моей могиле,  сеньор,  -  последовал
вещий ответ.
   - Дон Бенито, вы спасены! -  с  болью  и  удивлением  воскликнул  капитан
Делано. - Вы спасены, дон Бенито. Откуда же падает на вас эта тень?
   - От негра.
   И мрачный человек умолк, задумчиво  кутаясь  в  плащ,  точно  в  гробовые
пелены.
   В тот день их разговор больше не возобновлялся.
   Но если печальный  испанец  иной  раз  умолкал,  когда  речь  заходила  о
предметах, подобных вышеупомянутому, были и другие предметы, о которых он не
говорил никогда, при упоминании  о  которых  к  нему  возвращалась  вся  его
прежняя замкнутость. Об этом да умолчим, лишь один или два  примера  попроще
послужат необходимым разъяснением. Богатое, пышное платье, бывшее на  нем  в
тот день, когда происходили описанные события, надел он не по  своей  доброй
воле. И шпага с серебряной рукоятью, этот  символ  деспотической  власти,  в
действительности даже не была шпагой, но лишь ее оболочкой -  твердые  ножны
были пусты.
   Что же до негра, чей мозг - но только мозг, а не тело - был центром всего
заговора  и  мятежа,  то,  схваченный  в  лодке,  он  сразу  же   подчинился
превосходящей мускульной силе. Убедившись, что все кончено, он  не  произнес
больше ни слова, и заставить  его  нарушить  молчание  было  невозможно.  Он
словно говорил своим видом: раз мне недоступно действие,  к  чему  слова?  В
трюме, закованный в цепи, он вместе с остальными был доставлен в  Лиму.  Дон
Бенито во время плавания ни разу не спустился к нему. Ни тогда, ни потом  он
не хотел его видеть. Когда его попросили об этом в суде -  отказался.  Когда
судьи настояли - упал в обморок. Так что законное  опознание  личности  Бабо
было произведено лишь  по  свидетельству  матросов.  При  этом  в  разговоре
испанец иногда упоминал негра, как было показано выше. Но смотреть  на  него
он не хотел - или не мог.
   Через несколько месяцев, привязанный к хвосту мула,  негр  был  доставлен
прямо под виселицу и так принял безгласную смерть.  Тело  его  испепелили  в
огне, но долго еще его голова  торчала  на  шесте  над  городской  площадью,
дерзко встречая взоры белых; и мертвыми глазами глядя через  площадь,  туда,
где в склепе под церковью Святого Варфоломея покоились, как покоятся и ныне,
спасенные кости Аранды; и еще дальше, через реку Римак, где на  горе  Агонии
за городской чертой стоит монастырь, откуда через три месяца после окончания
суда Бенито Серено на катафалке и впрямь последовал  за  тем,  кто  вел  его
путем скорби.
   1855
 
 
 
   ПРИМЕЧАНИЯ
   Капитан Амаза Делано (1763-1823) - американский моряк, капитан  торгового
флота,  оставил  "Повествование  о   путешествиях   в   Северном   и   Южном
полушариях..." (1817), из 18-й главы которого Мелвилл почерпнул материал для
повести.  "Холостяцкая  услада"  -   так   назывался   корабль   английского
флибустьера XVII в. Джона Кука (?-1683)
   ...черных  монахов...  -  игра  слов,   имеющая   в   контексте   повести
принципиальное  значение.  Так  называли  носивших  черные  накидки  монахов
доминиканского ордена, основанного в 1215  г.  испанцем  Гусманом  Домиником
(1170-1221). Ср. с названием судна.
   ...для вывоза сокровищ  Акапулько...  -  В  этом  порту  на  юго-западном
побережье Мексики  в  XVI  -  XVII  вв.  испанцы  собирали  караваны  судов,
вывозивших награбленные в колониях сокровища.
   Долина Сухих Костей - одно из  "видений"  библейского  пророка  Иезешиля,
связанное с идеей кары за отступничество от законов бога (Иезекииль, 37:  1-
2).

   Герб Кастилии и Леона. - В 1230 г. испанские феодальные королевства  Леон
и  Кастилия  объединились,  что   положило   начало   длительному   процессу
формирования единого государства, в  котором  это  объединенное  королевство
играло ведущую роль.
   Карл V (1500-1558) - король  Испании,  с  1519  г.  император  "Священной
Римской империи"; незадолго до смерти  отрекся  от  престола  и  удалился  в
монастырь.
   Парагвайский чай, или мате (кечуа) -  имеются  в  виду  листья  дерева  -
разновидности падуба,  из  которых  в  Южной  Америке  приготовляют  напиток
наподобие чая, носящий такие же названия. Сосуд, в котором готовят  напиток,
тоже называется мате.
   Монахи  ордена  францисканцев,  основанного  в  1209  г.  Св.  Франциском
Ассизским  (Джованни  Бернардоне  из  Ассизи,  1181-1226),  принадлежали   к
нищенствующему монашеству.
   Мунго Парк. (1771-1806) - шотландский путешественник, исследовал западные
области Африки.
   ...египетский жрец, поставляющий гордиевы узлы в храм  Амона.  -  Гордиев
узел - согласно легенде, малоазийский  царь  Гордий  привязал  особым  узлом
дышло колесницы, пожертвованной им в  храм  Зевса  в  городе  Гордиуме;  как
известно, Александр Македонский рассек его мечом. Возможно, имевшее место во
времена Александра Македонского  смешение  восточных  и  греческих  культов,
когда, в частности, Зевс отождествлялся  с  Амоном  (Аммоном-Ра),  верховным
божеством египетской мифологии, породило эту фразу Мелвилла.
   ...меч, сверкнувший перед  Яковом  Первым...  -  Сын  Марии  Стюарт  стал
королем Шотландии Яковом VI (1566-1625) в возрасте одного года  (с  1603  г.
Яков 1 Английский), но до совершеннолетия был во власти различных дворянских
группировок, одна из которых во главе с лордом Уильямом Рутвеном (1541-1584)
в 1582 г. по сути похитила его, угрожая оружием.  Вероятно,  этот  эпизод  и
имеет в виду Мелвилл.
   Честерфилд Филип Дормер Стенхоп, граф (1694-1773) - английский эссеист; в
философско-моралистических "Письмах к сыну" (изд. 1774)  расценивает  умение
нравиться как важнейшее условие для достижения успеха в обществе.
   Барбадос - остров в Карибском море, в XVII  -  XVIII  вв.  был  одним  из
центров плантаторского хозяйства англичан в Новом Свете.
   Георг Английский  -  очевидно,  Георг  III  (1738-1820)  из  Ганноверской
династии, правивший Англией с 1760 по 1820 г.
   Ашанти - народ, населявший южные и центральные районы нынешней Ганы.
   ...в шатре Авраамовом... - аллюзия на  одно  из  библейских  выражений  -
небеса, рай.
   Престонпенс - городок к востоку от Эдинбурга, возле которого 21  сентября
1745  г.  произошла  битва,  в  которой  шотландские  горцы,   возглавляемые
претендентом на престол  принцем  Карлом  Стюартом  (1720-1788),  разгромили
войска короля Георга II (1683-1760).
   ...Провинции,  а  также...  Крестоносной  Enapxuu...  -  Имеется  в  виду
церковная структура Перу.
   ...из Вальпараисо... на Кальяо... - то есть на север вдоль Тихоокеанского
побережья из Чили в Перу.
   Острова Святого Николая. - Имеются в  виду,  очевидно,  острова  Зеленого
Мыса,  расположенные  в  Гвинейском  заливе,  один  из  них  носит  название
Сан-Никола.
 
 
 
   Компьютерный набор - Сергей Петров
   Дата последней редакции - 02.01.00